【好雷】Wonder Woman神力女超人

上映日期:May/30/2017
類型:Action/Adventure/Fantasy/Sci-Fi/War
導演:
Patty Jenkins
演員:Gal Gadot、Chris Pine

Viola's Rating:8.4


雖然沒有在Follow DC系列電影,但身為Chris Pine腦粉,當然是說什麼都要去看一下的囉。雖然當時獲知他成為第一位加盟DC的Chris小傷心,但最後電影的呈現果然沒讓人失望!




首先,先來談談觀影經驗。最近觀賞的4DX英雄電影分別是《Doctor Strange奇異博士》與《Guardians of the Galaxy星際異攻隊》,前者稍嫌失望,動作戲都不痛不癢,那不如著重在座椅搖晃,後者設計用心,連片中的泡泡也用上了我一直疑惑何時才用得上的泡泡特效。《神力女超人》則又更令人滿意了,不僅效果不會做的太多,就連被擊打時座椅的「出拳」也較有力道。當然是不至於會讓觀眾受傷,但真的有全然融入劇情的感覺呢。







之所以會在我心中給出不低的評價,正是因為片中展現出許多如同《Captain America美國隊長》的元素,而美隊作為我最喜愛的超級英雄,自然連帶的也為本片加了不少分。並沒有要戰DC與Marvel,但因為我愛Marvel多了不只一點,所以寫DC的心得時,也只能拿Marvel當中的角色來比對,算是彌補自己知識不足,無法拿DC宇宙中的英雄互相援引的做法囉。

這樣講似乎有些誇張,不過還是要說「不誇張,美國隊長帶兵親上前線,帶著他心愛的 ( 無誤 ) Bucky回來時,我掉下了眼淚」,而在看《神力女超人》時,她不畏懼的單純與愛國情操再次賺到我的熱淚。雖然兩部片的歷史背景一個是一戰,一個是二戰,但還是不免讓我想問,難道當時「英雄救美」( 有嗎? )的帥哥都要騎重機嗎? ( 不然呢,開跑車還是戰車? ) 但還是在這兩部片中看到令人會心一笑的共同點。再來就是,許多人看完電影都說,叫Steve的最好不要跟飛機扯上關係。為了敬愛的國家與心愛的女人,決定駕機赴死真的是非常偉大的一件事,但是因為這個相似點,雖然依舊很感動,但看到的時候滿面的淚稍微流不出來了。


話說,沒有在Follow DC的我怎麼會決定看這部呢?因為我是Chris Pine的腦粉阿,他演的不怎麼樣的作品如《Into the Woods魔法黑森林》與《The Finest Hours絕命救援》我都去看了XD 叫好又叫座的本片怎麼能錯過。不得不說,Chris Pine真的是一位非常適合穿制服的男人啊 ( 先說,我沒有制服控 ),畢竟我就沒有在愛Spark,雖然他是暖男,但Pine在《Star Trek星際爭霸戰》系列中的Captain Kirk造型真的是太帥氣了阿,而這次的軍裝也是不惶多讓,喜歡他的朋友一定要去朝聖一下。





不過這還是扯遠了,真正讓我給出這麼高評價的,是片中的文學元素。身為英文系的學生,總是會有心領神會的體會與感動。因為神力女超人本來就是基於希臘神話改編的角色,故事當中自然會有不少由希臘神話中跑出來的人物,像是反派戰神Ares與提到宙斯的孩子,畢竟希臘的神們真的喜歡處處留情,像海神Poseidon就弄出了Percy Jackson。而《神力女超人》也被整理為當Ares喊著「妹妹,我們一起征服世界吧!」實際上,他是Diana的阿公阿!畢竟Diana她媽媽Hippolyta是Ares的女兒啊!這些神明的關係還真亂,嘖嘖。片中一些橋段則讓我聯想到北歐神話中的神Thor,因為Diana第一次到外面的世界來,所以就跟Thor第一次到地球來時的大驚小怪一樣。不但可愛,製造出的「笑果」也有異曲同工之妙呢!



片中我最喜歡的一句話是「It's not what it deserves, it's about what you believe.」雖然嚴格說來並沒有押韻,但是這句話不只寓意深遠,說出口也非常美。尤其是前幾次出現時,與最後一次Diana因體會了對Steve的愛並看到他「犧牲小我,完成大我」的精神與行為,而放出大絕,那些異境都是非常不一樣的。


繼續來談其他的文學元素,關於我最喜愛的莎士比亞~ 首先,雖然Shakespeare當初在寫「仲夏夜之夢」時本來就是拿希臘神話來當reference,而非反過來,但當我在電影中第一次聽到Amazons與Hippolyta,想到的就是「仲夏夜之夢」中的亞馬遜女王。而在Diana與團隊中成員鬥智時,兩人都是極厲害的語言高手,但分出高下時是看對方是否能以希臘文朗誦莎士比亞作品。一方面再次呼應整個故事以希臘神話作為背景,Diana一定會希臘文的特性,一方面以莎士比亞作為一種學問與知識的表徵。而片中出現了兩次「What are you?」則讓我非常喜歡。一次是Queen對Steve說,一次是General對Diana說。在Shakespeare的時代,這句話其實就是詢問對方的職位,當女王詢問Steve時,想當然爾,是要詢問他是什麼來歷,為何來到天堂島,還帶來一堆敵人,甚至自己的妹妹還因而赴死。Steve一開始抵死不從,最後在能迫使說實話的繩子 ( 還以為會用「吐真劑」呢 ) 發威之下,他才說出自己是spy,但若按照字面翻,他大可回答自己是「人類」。而General問Diana時,又是不同的感覺了,因為將軍是現代人,他問出這句話肯定是被Diana的力量與威力震懾住,因此不確定她是否是機器人、外星人或其他更可怕的東西,因此問出「What are you?」這一幕,中文翻譯不管是翻「你到底是何方神聖?」或是單純「你是誰?」似乎都不比短短三個字的英文,更能傳達出背景的意味,真的很有意思呢!

圖片來源:IMDb

Comments

Popular posts from this blog

【好雷】Avengers: Infinity War 復仇者聯盟3:無限之戰

【好雷】The Florida Project 歡迎光臨奇幻城堡

【好雷】血觀音The Bold, the Corrupt, the Beautiful

【好雷】The Shape of Water 水底情深

【好雷】Thor: Ragnarok雷神索爾:諸神黃昏

【好雷】Black Panther 黑豹

【普好雷】Along with the Gods: The Last 49 Days 與神同行2:最終審判

【好雷】市長夫人的秘密 Let's Cheat Together

【好雷】范保德 Father to Son

【好雷】敢夢者:最後一擊─陳昌源 Dreamers: Last Shot- Xavier Chen